liêm sỉ
Học thuậtThân thiện
Definition
- Noun:
- Sense of shame; integrity and shame: "Liêm sỉ" refers to the moral quality of being upright, honest, and having a sense of shame that prevents one from doing dishonorable or disgraceful things. It combines the concepts of integrity ("liêm") and shame ("sỉ").
Usage Examples
- Noun:
- Anh ta là người có liêm sỉ. (He is a person with a sense of shame/integrity.)
- Hành động đó chứng tỏ hắn không có liêm sỉ. (That action proves he has no sense of shame.)
- Liêm sỉ là phẩm chất quan trọng của một con người. (A sense of shame/integrity is an important quality of a person.)
Advanced Usage
- "mất liêm sỉ": to lose one's sense of shame; to act shamelessly.
- Anh ta đã mất liêm sỉ khi làm việc đó. (He lost his sense of shame when he did that.)
- "vô liêm sỉ": shameless; lacking integrity and shame.
- Kẻ vô liêm sỉ không biết xấu hổ. (A shameless person does not know shame.)
- "còn liêm sỉ": to still have a sense of shame.
- Hãy làm sao cho mình còn liêm sỉ. (Act in a way that you still keep your sense of shame.)
Variants and Related Words
- Liêm (adj/n): Upright, honest, incorruptible. Often used in compounds like "liêm chính" (honest and upright).
- Sỉ (n): Shame, disgrace. Often used in compounds like "sỉ nhục" (humiliation, disgrace).
- Liêm khiết (adj): Incorruptible, honest. A close synonym focusing on honesty.
- Danh dự (n): Honor, reputation. Related but broader than "liêm sỉ".
Synonyms
- Lòng tự trọng: Self-respect.
- Danh dự: Honor.
- Sự trung thực: Honesty.
Related Phrases
- "Biết liêm sỉ": To know shame; to have a conscience.
- Nó còn biết liêm sỉ nên đã xin lỗi. (He still knows shame, so he apologized.)
- "Không biết liêm sỉ": To be shameless.
- Hắn thật không biết liêm sỉ! (He is truly shameless!)
Related Idioms
- "Treo đầu dê, bán thịt chó": Literally "Hang a goat's head, sell dog meat". It means to engage in fraud or deception, which is an action against "liêm sỉ".
- Công ty đó treo đầu dê bán thịt chó, thật là vô liêm sỉ. (That company is fraudulent, it's truly shameless.)
- "Ăn cây táo rào cây sung": Literally "Eat from the apple tree but fence the fig tree". It means to be ungrateful or disloyal, often considered against "liêm sỉ".
- Hắn giúp anh mà anh lại phản bội, thật không có liêm sỉ. (He helped you and you betrayed him, that really shows no integrity.)
- sense of shame